sexta-feira, 17 de junho de 2011

As sete taças da cólera de Deus: 1
Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
(Apocalipse 16:1, 2)

Le sette coppe dell’ira di Dio: 1
Poi udii una gran voce dal tempio che diceva ai sette angeli: "Andate e versate sulla terra le coppe dell’ira di Dio".
Il primo andò e versò la sua coppa sulla terra, e un’ulcera maligna e dolorosa colpì gli uomini che avevano il marchio della bestia e quelli che adoravano la sua immagine.
(Apocalisse 16:1, 2)

The seven vials of the wrath of God: 1
And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, "Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth."
And the first went and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men who had the mark of the beast and upon them that worshiped his image.
(Revelation 16:1, 2)

Las siete copas de la ira de Dios: 1
Entonces oí una gran voz que desde el templo decía a los siete ángeles: "Id y derramad las siete copas de la ira de Dios sobre la tierra."
Fue el primer ángel y derramó su copa sobre la tierra. Y se produjo una llaga dolorosa y maligna sobre los hombres que tenían la marca de la bestia y los que adoraban su imagen.
(Apocalipsis 16:1, 2)

Die sieben Schalen des Zornes Gottes: 1
Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet die sieben Schalen des Zornes Gottes aus auf die Erde!
Und der erste ging hin und goß seine Schale aus auf die Erde; da entstand ein böses und schmerzhaftes Geschwür an den Menschen, die das Malzeichen des Tieres hatten und die sein Bild anbeteten.
(Offenbarung 16:1, 2)

Les sept coupes du courroux de Dieu: 1
Et j’ouïs une grande voix venant du temple, disant aux sept anges, Allez, et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu.
Et le premier s’en alla et versa sa coupe sur la terre; et un ulcère mauvais et malin vint sur les hommes qui avaient la marque de la bête et sur ceux qui rendaient hommage à son image.
(Apocalypse 16:1, 2)

Семь чаш гнева Божия: 1
И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю.
Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его.
(Откровение 16:1, 2) [Синодальный перевод]