quinta-feira, 31 de março de 2011

E all’angelo della chiesa in Filadelfia scrivi

"E all’angelo della chiesa in Filadelfia scrivi: queste cose dice il Santo, il Verace, colui che ha la chiave di Davide, che apre e nessuno chiude, che chiude e nessuno apre.
Io conosco le tue opere; ecco, ti ho posto davanti una porta aperta, che nessuno può chiudere, perché, nonostante tu abbia poca forza, hai custodito la mia parola e non hai rinnegato il mio nome.
Ecco, io ti consegno alcuni della sinagoga di Satana, che si dicono Giudei e non lo sono, ma mentono; ecco, li farò venire a prostrarsi ai tuoi piedi e conosceranno che io ti ho amato.
Poiché hai custodito la parola della mia costanza, anch’io ti custodirò dall’ora della prova che verrà su tutto il mondo, per mettere alla prova coloro che abitano sulla terra.
Ecco, io vengo presto; tieni fermamente ciò che hai, affinché nessuno ti tolga la tua corona.
Chi vince io lo farò una colonna nel tempio del mio Dio, ed egli non uscirà mai più fuori; e scriverò su di lui il nome del mio Dio e il nome della città del mio Dio, della nuova Gerusalemme che scende dal cielo da presso il mio Dio, e il mio nuovo nome.
Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese". (Apocalisse 3:7-13)

Emoî avei kuatiáre iglesia Sardes peguápe guarã

1 Emoî avei kuatiáre iglesia Sardes peguápe guarã: "Kóicha he'i pe oguerekóva umi 7 Tupã Espíritu ha umi 7 mbyja: `Che aikuaa opa mba'e rejapóva, ha aikuaa remanomaha, ne rerakuã ramo jepe reikoveha.
2 Epáy, ha emombarete umi opytáva gueteri, ha oîmava omano ha§uáicha. Ahecha niko umi rejapóva ndaha'eiha iporãmbaitéva che, Tupã renondépe.
3 Ne mandu'áke umi reikuaa vaekuére, tereho hapykuéri ha ejevy Tupã gotyo. Nderepáyri ramo, aháta ndéve mondaháicha, reha'arõ'ÿve jave.
4 Upe Sárdespe, rereko jepe umi nomongy'ái vaekue ijao. Ha'e kuéra oikóne che ndive iñemondeha morotî reheve, hembiapo kuerakue ojerurégui upéva.
5 Umi osê porãva oñemondéta ao morotîme, ha ndajohýi chéne héra kuéra pe jeikove kuatia ñe'êgui. Ha ha'éne katu che Ru ha hemimbou kuéra renondépe, ha'e kuéra che mba'eha.
6 Ijapysáva tohendu mba'épa he'i Espíritu umi Tupã iglésiape!'" (Revelation 3:1-6)

Und dem Engel der Gemeinde in Sardes schreibe

Und dem Engel der Gemeinde in Sardes schreibe: Das sagt der, welcher die sieben Geister Gottes und die sieben Sterne hat: Ich weiß deine Werke: du hast den Namen, daß du lebest, und bist tot.
Werde wach und stärke das übrige, was sterben will; denn ich habe deine Werke nicht vollendet erfunden vor meinem Gott.
So denke nun daran, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue Buße. Wenn du nun nicht wachst, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht merken, zu welcher Stunde ich über dich kommen werde.
Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, welche ihre Kleider nicht befleckt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind es wert.
Wer überwindet, der soll mit weißen Kleidern angetan werden; und ich will seinen Namen nicht tilgen aus dem Buch des Lebens und will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! (Offenbarung 3:1-6)

quarta-feira, 30 de março de 2011

Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve

Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Estas coisas diz o santo, o verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi, que abre, e ninguém fechará, e que fecha, e ninguém abrirá:
Conheço as tuas obras—eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar—que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. (Apocalipse 3:7-13)

Emoî avei kuatiáre pe Tupã remimbou Tiatira peguápe guarã

18 Emoî avei kuatiáre pe Tupã remimbou Tiatira peguápe guarã: "Kóicha he'i Tupã Ra'y, pe hesa tata rendýichava ha ipy bronce isÿi pyrévaicha:
19 `Che aikuaa opa rejapóva. Aikuaa ne mborayhu, nde jerovia, ne rembiapo ha nde reko ra'arõ kuaa. Ha aikuaa rejapo hetaveha pe iñepyrûháme guarégui.
20 Areko jepe peteî mba'e ha'e vaerã nde rehe. Ne kangy pe kuña Jezabel ndive, he'íva ijehe maranduharaha, ha ombotavýva che rembiguái kuérape, omyañañávo chupe kuéra teko vaípe ha ho'úvo umi tymba ojejuka vaekue kuave'êmby ramo ta'ãnga rei kuérape.
21 Are aheja vaekue chupe oguerovia ha§ua Tupãme, ha'e katu upéva ndojaposéi ha ndohejái heko vai.
22 Upévare, aitýta chupe tupa ohasa asytahápe, ha umi hendive omyakãratîva vaekue hembirekópe. Ojapónte ramo hikuái upéicha heta ambohasa asýta chupe kuéra.
23 Ha ajukáta avei opa hendive oikóvape, upéicharõ umi Tupã iglesia ohecha kuaáta che aikuaaha opavave apytu'û ha ipy'a ruguaite peve, ha peteîteîvape amyengoviáta ojerureháicha hembiapokue.
24 Peê katu, peikóva Tiatírape ha ndapehói vaekue umi mba'e umíva rapykuéri, ha'e kuéra ombohérava `Satanas mba'e ñemi pypuku', peême katu ha'e namoî mo'ãiha pende ári ambue mba'e ipohýiva
25 Ha pereko kuaáke umi perekóva, che aju peve.
26 Umi osê porãvape ha ojapo ipaha peve umi che aipotáva ojejapo, ahejáta ipu'aka tetã nguérare,
27
28 che Ru ome'ê haguéicha chéve pu'aka. Mbaretépe oisambyhýta ha ha'e kuéra umi nguéra, ha kambuchi jekakuéicha ohejáta. Ha ame'êne avei chupe kuéra mbyja ko'ê.
29 Ijapysáva tohendu ko'ã mba'e Espíritu he'íva umi Tupã iglesia rehe!" (Revelation 2:18-29)

Escribe al ángel de la iglesia en Sardis

"Escribe al ángel de la iglesia en Sardis: El que tiene los siete Espíritus de Dios y las siete estrellas dice estas cosas: Yo conozco tus obras, que tienes nombre de que vives, pero estás muerto.
Sé vigilante y refuerza las cosas que quedan y están a punto de morir, porque no he hallado que tus obras hayan sido acabadas delante de Dios.
Acuérdate, pues, de lo que has recibido y oído. Guárdalo y arrepiéntete. Si no eres vigilante, vendré como ladrón; nunca sabrás a qué hora vendré a ti.
"Sin embargo, tienes unas pocas personas en Sardis que no han manchado sus vestidos y que andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas.
De esta manera, el que venza será vestido con vestidura blanca; y nunca borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre y delante de sus ángeles.
"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. (Apocalipsis 3: 1-6)

terça-feira, 29 de março de 2011

И Ангелу Фиатирской церкви напиши

И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану:
знаю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых.
Но имею немного против тебя, потому что ты попускаешь жене Иезавели, называющей себя пророчицею, учить и вводить в заблуждение рабов Моих, любодействовать и есть идоложертвенное.
Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась.
Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих.
И детей ее поражу смертью, и уразумеют все церкви, что Я есмь испытующий сердца и внутренности; и воздам каждому из вас по делам вашим.
Вам же и прочим, находящимся в Фиатире, которые недержат сего учения и которые не знают так называемых глубин сатанинских, сказываю, что не наложу на вас иного бремени;
только то, что имеете, держите, пока приду.
Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками,
и будет пасти их жезлом железным; как сосуды глиняные, они сокрушатся, как и Я получил власть от Отца Моего;
и дам ему звезду утреннюю.
Имеющий ухо(слышать) да слышит, что Дух говоритцерквам. (Откровение 2:18-29) [Синодальный перевод]

Emoî kuatiáre avei Tupã remimbou Pérgamo peguápe guarã

12 Emoî kuatiáre avei Tupã remimbou Pérgamo peguápe guarã: "Kóicha he'i pe oguerekóva ijurúpe kyse puku akua hãimbe jováiva:
13 `Che aikuaa reikoha Satanás oguerekohápe iguapyha. Akói jepe reime che ñe'ême. Nderejeíri che hegui, umi ára Antipas, che mba'e rechahare jeroviaháva, ojejuka hague jepe Satanas oikohápe.
14 Areko jepe ha'e vaerã nde rehe. Oime pene ndive umi ojeise'ÿva Balaam ombo'évagui, he'i vaekue Balácpe, omohembiapo vaika ha§ua umi Israel guápe, omyañañávo chupe kuéra teko vaípe ha ho'u ha§ua tymba ojejuka vaekue kuave'êmby ramo umi ta'ãnga reípe.
15 Rereko avei upépe umi ojeise'ÿva nicolaíta kuéra ombo'évagui.
16 Upévare, ejeheja ne rembiapo vaikuégui. Peicha'ÿrõ, vokóinte aháta ndéve, ha ko kyse puku osêva che jurúgui reheve añorairõta ne ndive.
17 Ijapysáva tohendu mba'épa he'i Espíritu umi Tupã iglésiape! Umi osê porãvape ha'ukáta mana oñemíva hína, ha ame'êta avei chupe kuéra peteî ita morotî, ojehaihápe peteî téra pyahu, avave oikuaa'ÿva, pe oñeme'êha mante.'" (Revelation 2:12-17)

And unto the angel of the church in Sardis write

"And unto the angel of the church in Sardis write: ‘These things saith He that hath the seven Spirits of God and the seven stars: I know thy works, and that thou hast a name that thou livest, but thou art dead.
Be watchful and strengthen the things which remain, that are ready to die, for I have not found thy works perfect before God.
Remember therefore how thou hast received and heard; and hold fast and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
Thou hast a few names even in Sardis, who have not defiled their garments; and they shall walk with Me in white, for they are worthy.
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name from the Book of Life, but I will confess his name before My Father and before His angels.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches!’ (Revelation 3:1-6)

segunda-feira, 28 de março de 2011

Et à l’ange de l’assemblée qui est à Thyatire, écris

Et à l’ange de l’assemblée qui est à Thyatire, écris, Voici ce que dit le Fils de Dieu, qui a ses yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l’airain brillant, Je connais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières oeuvres qui dépassent les premières.
Mais j’ai contre toi, que tu laisses faire la femme Jésabel qui se dit prophétesse; et elle enseigne et égare mes esclaves en les entraînant à commettre la fornication et à manger des choses sacrifiées aux idoles.
Et je lui ai donné du temps afin qu’elle se repentît; et elle ne veut pas se repentir de sa fornication.
Voici, je la jette sur un lit, et ceux qui commettent adultère avec elle, dans une grande tribulation, à moins qu’ils ne se repentent de ses oeuvres; et je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les assemblées connaîtront que c’est moi qui sonde les reins et les coeurs; et je vous donnerai à chacun selon vos oeuvres.
Mais à vous je dis, aux autres qui sont à Thyatire, autant qu’il y en a qui n’ont pas cette doctrine, qui n’ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils disent, je ne vous impose pas d’autre charge; mais seulement, ce que vous avez, tenez-le ferme jusqu’à ce que je vienne.
Et celui qui vaincra, et celui qui gardera mes oeuvres jusqu’à la fin, -je lui donnerai autorité sur les nations; et il les paîtra avec une verge de fer, comme sont brisés les vases de poterie, selon que moi aussi j’ai reçu de mon Père; et je lui donnerai l’étoile du matin.
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux assemblées. (Apocalypse 2:18-29)

Emoî avei kuatiáre Tupã remimbou Esmirna peguápe guarã

8 Emoî avei kuatiáre Tupã remimbou Esmirna peguápe guarã: "Kóicha he'i iñepyrûháva ha ipaháva, pe omano vaekue ha oikove jevýva.
9 `Che aikuaa rehasa asyha ha ne mboriahuha, añetehápe ne mba'e reta jepe. Ha aikuaa mba'éichapa oñe'ê vai nde rehe umi he'íva ijehe judioha, ha Satanas rehegua aty katu hína.
10 Ani rekyhyje umi rehasa asýtavagui. Aña niko omoingekáta hína yvyrakuápe peêvape, pejepy'a ra'ã ha§ua. Ha pehasa asýta 10 ára pukukue. Ejepytasóke ne jeroviaháre remanoite peve, ha che ame'êta ndéve jopói ramo jeikove.
11 Ijapysáva tohendu mba'épa he'i Espíritu umi Tupã iglésiape! Umi osê porãva ndohasa mo'ãi mba'eve ivaíva pe omano mokõihágui." (Revelation 2:8-11)

E all’angelo, della chiesa in Sardi scrivi

"E all’angelo, della chiesa in Sardi scrivi: queste cose dice colui che ha i sette Spiriti di Dio e le sette stelle. Io conosco le tue opere; tu hai la reputazione di vivere, ma sei morto.
Sii vigilante e rafferma il resto delle cose che stanno per morire, perché non ho trovato le tue opere compiute davanti al mio Dio.
Ricordati dunque quanto hai ricevuto e udito; serbalo e ravvediti. Se tu non vegli, io verrò su di te come un ladro, e non saprai a quale ora verrò su di te.
Tuttavia hai alcune persone in Sardi che non hanno contaminato le loro vesti; esse cammineranno con me in vesti bianche, perché ne sono degne.
Chi vince sarà dunque vestito di vesti bianche e io non cancellerò il suo nome dal libro della vita, ma confesserò il suo nome davanti al Padre mio e davanti ai suoi angeli.
Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese". (Apocalisse 3:1-6)

domingo, 27 de março de 2011

Und dem Engel der Gemeinde in Thyatira schreibe

Und dem Engel der Gemeinde in Thyatira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie eine Feuerflamme und dessen Füße gleich schimmerndem Erze sind:
Ich weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und deine Geduld und daß deiner letzten Werke mehr sind als der ersten.
Aber ich habe wider dich, daß du das Weib Isebel gewähren lässest, die sich eine Prophetin nennt und meine Knechte lehrt und verführt, Unzucht zu treiben und Götzenopfer zu essen.
Und ich gab ihr Zeit, Buße zu tun, und sie will nicht Buße tun von ihrer Unzucht.
Siehe, ich werfe sie auf ein Bett und die, welche mit ihr ehebrechen, in große Trübsal, wenn sie nicht Buße tun von ihren Werken.
Und ihre Kinder will ich töten, und alle Gemeinden werden erkennen, daß ich es bin, der Nieren und Herzen erforscht. Und ich will euch vergelten, einem jeden nach seinen Werken.
Euch aber sage ich, den übrigen in Thyatira, soviele diese Lehre nicht teilen und welche die Tiefen des Satans, wie sie sagen, nicht erkannt haben: Ich lege keine andere Last auf euch; nur haltet fest, was ihr habt, bis ich komme!
Und wer überwindet und meine Werke bis ans Ende bewahrt, dem will ich Macht geben über die Heiden.
Und er wird sie mit eisernem Stabe weiden, wie man irdene Gefäße zerschlägt, wie auch ich solche Macht von meinem Vater empfangen habe.
Und ich will ihm geben den Morgenstern.
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! (Offenbarung 2:18-29)

Emoî kuatiáre Tupã remimbou Efeso guápe peguarã

1 Emoî kuatiáre Tupã remimbou Efeso guápe peguarã: Kóicha he'i pe oguerekóva 7 mbyja ipo akatúape ha oikóva umi 7 tataindy renda órova pa'ûme:
2 "Che aikuaa opa rejapóva. Aikuaa umi ne rembiapo asyeta ha reha'ãrõ kuaa hague. Aikuaa ave, ndaikatuiha rehecha umi heko añávape. Aikuaa avei rejepytaso hague umi he'ívape ijehe apostolha ha ndaha'éi, ha remyesakã tekove japuha.
3 Reha'ãrõ kuaa vaekue ha heta rehasa asy che rehehápe, ne kane'õ'ÿre.
4 Oime jepe areko ha'e vaerã nde rehe: nderereko véima pe mborayhu rereko vaekue iñepyrûrã.
5 Upévare, ne mandu'áke moõguipa re'a ra'e. Ejere Tupã gotyo ha ejapo jevy pe iñepyrûháme rejapo vaekue. Peicha'ÿrõ, aháta ndéve ha aipe'áta pe oîhágui ne tataindy renda. Rejere ramo Tupã gotyo mante nahániri mo'ãi.
6 Rereko jepe ndéve guarã iporãva. Na nde a'éi umi nicolaíta ojapóvare, nda che a'eiháicha avei che.
7 Ijapysáva tohendu Espíritu he'íva umi Tupã iglésiape! Umi osê porãvape ame'êta ho'u ha§ua pe yvyra rakã oporomoingovéva vaekue, oîva Tupã Yvatýpe." (Revelation 2:1-7)

Ao anjo da igreja em Sardes escreve

Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives e estás morto.
Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. (Apocalipse 3:1-6)

sábado, 26 de março de 2011

Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira

"Escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: El Hijo de Dios, que tiene sus ojos como llama de fuego y sus pies semejantes al bronce bruñido, dice estas cosas:
Yo conozco tus obras, tu amor, tu fidelidad, tu servicio y tu perseverancia; y que tus últimas obras son mejores que las primeras.
"Sin embargo, tengo contra ti que toleras a la mujer Jezabel, que dice ser profetisa, y enseña y seduce a mis siervos a cometer inmoralidad sexual y a comer lo sacrificado a los ídolos.
Le he dado tiempo para que se arrepienta, y no quiere arrepentirse de su inmoralidad.
He aquí, yo la echo en cama, y a los que con ella adulteran, en muy grande tribulación, a menos que se arrepientan de las obras de ella.
Y a sus hijos mataré con penosa muerte, y todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriño la mente y el corazón. Y os daré a cada uno de vosotros conforme a vuestras obras.
"Pero a los demás en Tiatira, a cuantos no tienen esta doctrina, quienes no han conocido las cosas profundas de Satanás (como las llaman), os digo: No os impongo ninguna carga más.
Solamente aferraos a lo que tenéis, hasta que yo venga.
Al que venza y guarde mis obras hasta el fin, yo le daré autoridad sobre las naciones, —él las guiará con cetro de hierro; como vaso de alfarero son quebradas—, así como yo también he recibido de mi Padre.
Además, yo le daré la estrella de la mañana.
"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. (Apocalipsis 2: 18-29)

Koma mokanda epai na anzelu na lingomba ya Laodikia

14 ¶ "Koma mokanda epai na anzelu na lingomba ya Laodikia: "Amen, temwe ya sembo mpe ya solo, motu na ebandeli na biloko nyoso oyo Nzambe asili kojalisa, alobi boye:
15 Nayebi makambo nyoso oyo osalaki. Nayebi ete ozali mpio te to moto te. Nalingaki mingi ozala moto to mpio!
16 Kasi mpo ozali mwa moto moke, elingi koloba ozali moto te, to mpio te, nakosanza yo na monoko na ngai!
17 Olobi ete: ‘Nazali motu na mosolo mingi, mpe nazali kosala misala malamu, nazangi eloko moko te.’ Kasi oyebi te ozali motu na mawa mpe mosikini! Ozali mosikini, bolumbu mpe motu akufeli miso.
18 Mpo na oyo napesi yo kosei na kosomba na maboko na ngai or oyo batu basili kopetola na moto, mpo ete ozala na mosolo. Somba na maboko na ngai mpe bilamba mpembe mpo na kolata, mpe mpo na kobomba nzoto na nsoni na yo. Mpe somba lokola nkisi na kotia na miso na yo boye okoki komona.
19 Napamelaka mpe napesaka etumbu na batu oyo nalingi. Talisa mposa monene na yo na kobongola motema.
20 Yoka, nazali kotelema na ekuke na ndako mpe nazali kobeta yango. Soki motu ayoki mongongo na ngai, mpe afungoli ekuke na ndako, nakokota epai na ye, nakolia elongo na ye mpe ye akolia elongo na ngai.
21 Batu na kolonga na etumba, nakopesa na bango ndingisa na kofanda pembeni na ngai likolo na kiti na bokonzi na ngai, lokola ngai mpenza nalongaki na etumba mpe nasili kofanda pembeni na Tata na ngai likolo na kiti na bokonzi na ye.
22 "Soki motu azali na matoi, ayoka malamu likambo Molimo azali koloba na Mangomba!" (Emoniseli 3:14-22)

И Ангелу Пергамской церкви напиши

И Ангелу Пергамской церкви напиши: так говорит Имеющий острый с обеих сторон меч:
знаю твои дела, и что ты живешь там, где престол сатаны, и что содержишь имя Мое, и не отрекся от веры Моей даже в те дни, в которые у вас, где живет сатана, умерщвлен верный свидетель Мой Антипа.
Но имею немного против тебя, потому что есть у тебятам держащиеся учения Валаама, который научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых, чтобы они ели идоложертвенное и любодействовали.
Так и у тебя есть держащиеся учения Николаитов,которое Я ненавижу.
Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.
Имеющий ухо(слышать) да слышит, что Дух говоритцерквам: побеждающему дам вкушать сокровенную манну, и дам ему белый камень и на камне написанное новое имя, которого никто не знает, кроме того, кто получает. (Откровение 2:12-17)

sexta-feira, 25 de março de 2011

And unto the angel of the church in Thyatira write

"And unto the angel of the church in Thyatira write: ‘These things saith the Son of God, who hath His eyes like unto a flame of fire, and His feet are like fine brass:
I know thy works, and charity and service, and faith and thy patience, and thy works, and the last to be more than the first.
Notwithstanding, I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, who calleth herself a prophetess, to teach and to seduce My servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
And I gave her space to repent of her fornication, and she repented not.
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of their deeds.
And I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am He that searcheth the souls and hearts; and I will give unto every one of you according to your works.
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine and who have not known the depths of Satan (as they say) I will put upon you no other burden.
But that which ye have already, hold fast till I come.
And he that overcometh and keepeth My works unto the end, to him will I give power over the nations, and "he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers" —even as I have received from My Father.
And I will give him the morning star.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches!’ (Revelation 2:18-29)

Koma mokanda epai na anzelu na lingomba ya Filadelufia

7 ¶ "Koma mokanda epai na anzelu na lingomba ya Filadelufia: "Motu oyo azali santu mpe motu ya solo, motu oyo azali na lifungola na mokonzi Davidi, motu na kofungola, mpe motu moko te akoki kokanga, motu na kokanga, mpe motu moko te akoki kofungola, alobi boye:
8 Nayebi makambo nyoso ozali kosala. Nayebi ete ozali na nguya moke, kasi otosaki maloba na ngai, mpe okanganaki makasi na makambo na ngai. Nasili kofungola monoko na ndako liboso na yo, oyo motu moko te akoki kokanga.
9 Tala likambo nakosala epai na batu oyo bazali batu na Satana, batu na lokuta yango oyo bazali kokanisa bazali Bayuda, kasi bazali Bayuda te: nakosukuma bango na koya na kogumbana na mabolongo liboso na yo na kopesa yo lokumu. Bakoyeba ete nalingi yo.
10 Mpamba te okengelaki motindo na ngai na komema mawa molai, ngai lokola nakokengela yo na ntango na mawa oyo ekokuma likolo na mokili mobimba mpo na komeka batu na mokili.
11 Nazali koya noki. Kengela makasi likambo oyo ozali na yango, boye motu moko te akoki kobotola makabo na kolonga na yo.
12 Motu na kolonga, nakotia ye lokola likonzi kati na ndako na Nzambe na ngai, mpe ye akobima kuna soki moke te. Nakokoma na nzoto na ye nkombo na Nzambe na ngai, mpe nkombo na vile na Nzambe na ngai, Yerusalema ya sika oyo ekokita na lora kouta epai na Nzambe na ngai. Mpe nakokoma na nzoto na ye nkombo ya sika na ngai.
13 "Soki motu azali na matoi, ayoka likambo Molimo azali koloba na Mangomba!" (Emoniseli 3:7-13)

Et à l’ange de l’assemblée qui est à Pergame, écris

Et à l’ange de l’assemblée qui est à Pergame, écris, Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants,
Je sais où tu habites, là où est le trône de Satan; et tu tiens ferme mon nom, et tu n’as pas renié ma foi, même dans les jours dans lesquels Antipas était mon fidèle témoin, qui a été mis à mort parmi vous, là où Satan habite.
Mais j’ai quelques choses contre toi, c’est que tu as là des gens qui tiennent la doctrine de Balaam, lequel enseignait à Balac à jeter une pierre d’achoppement devant les fils d’Israël, pour qu’ils mangeassent des choses sacrifiées aux idoles et qu’ils commissent la fornication.
Ainsi tu en as, toi aussi, qui tiennent la doctrine des Nicolaïtes pareillement.
Repens-toi donc; autrement je viens à toi promptement, et je combattrai contre eux par l’épée de ma bouche.
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux assemblées. A celui qui vaincra, je lui donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc, et, sur le caillou, un nouveau nom écrit, que nul ne connaît, sinon celui qui le reçoit. (Apocalypse 2:12-17)

quinta-feira, 24 de março de 2011

E all’angelo della chiesa in Tiatira scrivi

"E all’angelo della chiesa in Tiatira scrivi: queste cose dice il Figlio di Dio, che ha gli occhi come fiamma di fuoco e i cui piedi sono simili a bronzo lucente.
Io conosco le tue opere, il tuo amore, la tua fede, il tuo servizio e la tua costanza, e so che le tue ultime opere sono più numerose delle prime.
Ma ho alcune cose contro di te: tu permetti a quella donna Iezabel, che si dice profetessa, di insegnare e di sedurre i miei servi inducendoli a fornicare e a mangiare cose sacrificate agli idoli.
Le ho dato tempo per ravvedersi dalla sua fornicazione, ma lei non si è ravveduta.
Ecco, io la getto in un letto di sofferenze e quelli che commettono adulterio con lei, in una grande tribolazione, se non si ravvedono dalle loro opere.
E farò perire con la morte i suoi figli; e tutte le chiese conosceranno che io sono colui che investiga le menti e i cuori, e renderò a ciascuno di voi secondo le sue opere.
Ma a voi e agli altri che sono in Tiatira, a quanti non hanno questa dottrina e non hanno conosciuto le profondità di Satana, come essi le chiamano, io dico: non vi impongo alcun altro peso; ma tenete fermamente a ciò che avete finché io venga.
A chi vince e ritiene fino alla fine le opere mie, darò potestà sulle nazioni; ed egli le governerà con uno scettro di ferro ed esse saranno frantumate come vasi d’argilla, come anch’io ho ricevuto autorità dal Padre mio; e darò a lui la stella del mattino.
Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese". (Apocalisse 2:18-29)

Koma mokanda epai na anzelu na Lingomba ya Sarudi

1 ¶ "Koma mokanda epai na anzelu na Lingomba ya Sarudi: "Motu oyo azali na milimo nsambo na Nzambe, mpe mioto nsambo alobi boye: Nayebi makambo nyoso oyo ozali kosala. Nayebi ete balobaka ozali motu na bomoi, nzokande osili kokufa.
2 Longwa na mpongi, kengela makasi likambo oyo ozali naino na yango liboso yango ekufa mobimba. Mpamba te namonaki ete misala na yo ezali malamu nyoso te liboso na Nzambe na ngai.
3 Bongo kanisa kolakisa oyo ozwaki, mpe kanisa ndenge nini oyokaki yango. Tosa yango, mpe bongwa motema na kotika masumu na yo. Soki olamuki na mpongi te, nakokuma kokamata yo lokola moyibi ntango ozali koyeba te na saa nini nakokuma.
4 Kasi, ozali na likambo oyo kuna na Sarudi, bobele batu mosusu oyo basili kobebisa bilamba na bango te. Bakotambola elongo na ngai kolata bilamba mpembe mpo bakokani.
5 Batu na kolonga, bakolatisa bango boye na bilamba mpembe. Nakoboma nkombo na bango na buku na bomoi te, nakoloba liboso na Tata na ngai mpe liboso na baanzelu na ye ete bazali batu na ngai.
6 "Soki motu azali na matoi, ayoka malamu likambo Molimo azali koloba na Mangomba!" (Emoniseli 3:1-6)

Und dem Engel der Gemeinde in Pergamus schreibe

Und dem Engel der Gemeinde in Pergamus schreibe: Das sagt, der das scharfe zweischneidige Schwert hat:
Ich weiß, was du tust und wo du wohnst, da wo der Thron des Satans ist, und daß du festhältst an meinem Namen und den Glauben an mich nicht verleugnet hast, auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet wurde, da wo der Satan wohnt.
Aber ich habe etwas weniges wider dich, daß du daselbst solche hast, die an der Lehre Bileams festhalten, welcher den Balak lehrte, ein Ärgernis vor die Kinder Israel zu legen, Götzenopfer zu essen und Unzucht zu treiben.
So hast auch du solche, die an der Lehre der Nikolaiten festhalten, was ich hasse.
Tue Buße! Sonst komme ich bald über dich und werde mit ihnen Krieg führen mit dem Schwerte meines Mundes.
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich von dem verborgenen Manna zu essen geben und will ihm einen weißen Stein geben und auf dem Stein geschrieben einen neuen Namen, welchen niemand kennt, als wer ihn empfängt. (Offenbarung 2:12-17)

quarta-feira, 23 de março de 2011

Ao anjo da igreja em Tiatira escreve

Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao bronze polido:
Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós; tão-somente conservai o que tendes, até que eu venha.
Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações, e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro; assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. (Apocalipse 2:18-29)

Koma mokanda epai na anzelu na lingomba ya Tuatira

18 ¶ "Koma mokanda epai na anzelu na lingomba ya Tuatira: "Mwana na Nzambe, oyo miso na ye ezali kopela lokola moto, mpe makolo na ye ezali kongenga lokola bronze oyo batu basili kongengisa alobi boye:
19 Nayebi makambo nyoso oyo ozali kosala. Nayebi bolingo na yo, mpe bosembo na yo. Nayebi ozali komipesa nyoso kati na mosala mpe ozali na motema na kolemba te. Nayebi ete mosala na yo na sik’oyo eleki mosala na yo na ebandeli.
20 Kasi, nazali na likambo oyo epai na yo: ozali kondima Izebele, mwasi oyo alobaki ete ye azali nebi na Nzambe. Ye azali kokosa basali na ngai, kolakisa bango na komipesa na kosala pite, mpe na kolia mosuni na nyama oyo batu bapesaka na makabo epai na banzambe mpamba.
21 Natikaki ntango mpo na ye kobongwa motema na kotika masumu na ye, kasi ye alingi kobongola te na kotika pite na ye.
22 Mpo na oyo, nakobwaka ye na mbeto na mpasi. Batu oyo basalaki pite elongo na ye bakoyoka mpasi mingi. Nakotika bango bobele soki babongoli motema na kotika misala mabe oyo basalaki elongo na ye.
23 Nakoboma bana na ye lokola, boye mangomba nyoso bakoki koyeba ete nazali motu oyo ayebi makanisi mpe mposa na batu. Nakofuta motu na motu lokola mosala na ye ezali.
24 "Kasi epai na bino, batu mosusu kati na Lingomba ya Tuatira, bino bosili kokangana na kolakisa mabe yango te, bosili koyekola te likambo oyo batu babengi ‘Makambo mojindo na Satana.’ Nalobi na bino nakotia mokumba mosusu likolo na bino te.
25 Kasi bokangana makasi na likambo oyo bozali na yango kino mokolo na koya na ngai.
26 Epai na batu oyo bakolonga, mpe bakokengela mosala na ngai kino nsuka, nakopesa na bango nguya likolo na mitinda,
27 nakopesa na bango nguya oyo ngai mpenza nazwaki epai na Tata na ngai: bakokamba bango na lingenda na mbeli, mpe bakobuka bango lokola mpoke na mabele,
28 mpe nakopesa na bango nyota na ntongo.
29 "Soki motu azali na matoi, ayoka likambo oyo Molimo azali koloba na Mangomba!" (Emoniseli 2:18-29)

Escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo

"Escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo: El que tiene la espada aguda de dos filos dice estas cosas:
Yo conozco dónde habitas: donde está el trono de Satanás. Y retienes mi nombre y no has negado mi fe, aun en los días de Antipas, mi testigo fiel, quien fue muerto entre vosotros, donde mora Satanás.
"Sin embargo, tengo unas pocas cosas contra ti: que tienes allí a algunos que se adhieren a la doctrina de Balaam, que enseñaba a Balac a poner tropiezo delante de los hijos de Israel, a comer de lo sacrificado a los ídolos y a cometer inmoralidad sexual.
Asimismo, tú también tienes a los que se adhieren a la doctrina de los nicolaítas.
Por tanto, ¡arrepiéntete! Pues de lo contrario vendré pronto a ti y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venza le daré de comer del maná escondido, y le daré una piedrecita blanca y en la piedrecita un nombre nuevo escrito, que nadie conoce sino el que lo recibe. (Apocalipsis 2: 12-17)

terça-feira, 22 de março de 2011

И Ангелу Смирнской церкви напиши

И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв, и се, жив:
Знаю твои дела, и скорбь, и нищету(впрочем ты богат), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское.
Не бойся ничего, что тебе надобно будет претерпеть. Вот, диавол будет ввергать из среды вас в темницу, чтобы искусить вас, и будете иметь скорбь дней десять. Будь верен до смерти,и дам тебе венец жизни.
Имеющий ухо(слышать) да слышит, что Дух говоритцерквам: побеждающий не потерпит вреда от второй смерти. (Откровение 2:8-11) [Синодальный перевод]

Koma mokanda epai na anzelu na lingomba ya Peregamona

12 ¶ "Koma mokanda epai na anzelu na lingomba ya Peregamona: "Motu oyo azali na mopanga na kopela bipai mibale alobi boye:
13 Nayebi esika ozali kofanda, kiti na bokonzi na Satana ezali na esika yango. Osili kokangana na ngai makasi, mpe obwakaki kondima na yo epai na ngai te, bobele na ntango babomaki Antipa, temwe ya solo na ngai, na mboka na yo, na esika oyo Satana azali kofanda.
14 Kasi nazali na likambo mosusu epai na yo: ozali na batu mosusu epai na yo, oyo bazali kokangana na kolanda kolakisa na Balama, oyo alakisaki na Balaka kosala likambo na kokweisa Baisraele kati na masumu na kolia mosuni na nyama oyo batu bapesaka na makabo epai na banzambe mpamba mpe na kopesa bango mpenza na kosala pite.
15 Bobele boye, batu oyo bazali kokangana na kolakisa na Banikolao bazali epai na yo lokola.
16 Bongo bongola motema na kotika masumu na yo. Soki boye te, nakokuma epai na yo noki, mpe nakobunda na batu yango na mopanga oyo ezali kobima na monoko na ngai.
17 "Soki motu azali na matoi, ayoka malamu likambo oyo Molimo azali koloba na mangomba! "Batu oyo bakolonga na etumba, nakopesa bango mana oyo ebombami. Nakopesa bango lokola libanga mpembe na likolo na yango bakomi nkombo ya sika, oyo motu moko te ayebi, bobele motu na kozwa yango nde ayebi." (Emoniseli 2:12-17)

And to the angel of the church in Pergamos write

"And to the angel of the church in Pergamos write: ‘These things saith He that hath the sharp sword with two edges:
I know thy works and where thou dwellest, even where Satan’s seat is; and that thou holdest fast My name and hast not denied My faith, even in those days wherein Antipas was My faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
So thou also hast them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
Repent, or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of My mouth.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no man knoweth save he that receiveth it.’ (Revelation 2:12-17)

segunda-feira, 21 de março de 2011

Et à l’ange de l’assemblée qui est à Smyrne, écris

Et à l’ange de l’assemblée qui est à Smyrne, écris, Voici ce que dit le premier et le dernier, qui a été mort et qui a repris vie,
Je connais ta tribulation, et ta pauvreté (mais tu es riche), et l’outrage de ceux qui se disent être Juifs; et ils ne le sont pas, mais ils sont la synagogue de Satan.
Ne crains en aucune manière les choses que tu vas souffrir. Voici, le diable va jeter quelques-uns d’entre vous en prison, afin que vous soyez éprouvés, et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu’à la mort et je te donnerai la couronne de vie.
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux assemblées. Celui qui vaincra n’aura point à souffrir de la seconde mort. (Apocalypse 2:8-11)

Koma mokanda epai na anzelu na lingomba ya Semuruna

8 ¶ "Koma mokanda epai na anzelu na lingomba ya Semuruna: "Motu na liboso mpe motu na nsuka, motu oyo akufaki mpe asekwaki, alobi boye:
9 Nayebi mpasi na yo. Nayebi mosikini na yo—kasi ya solo ozali motu na mosolo! Nayebi likambo mabe oyo batu bazali koloba na nzoto na yo, bobele batu na kokanisa bazali Bayuda kasi bazali Bayuda te, bazali na lisanga na Satana!
10 Banga te mpasi oyo okozwa. Yoka: Satana akomeka bino na kobwaka mingi na bino na boloko. Bokoyoka mpasi kati na mikolo zomi. Zala motu na kobongwana te kino kokufa, mpe nakopesa yo motole ya bomoi.
11 "Soki motu na motu azali na matoi, ayoka malamu likambo oyo Molimo azali koloba na mangomba: "Batu na kolonga na etumba, kokufa na mibale ekobanda bango te." (Emoniseli 2:8-11)

E all’angelo della chiesa in Pergamo scrivi

E all’angelo della chiesa in Pergamo scrivi: queste cose dice colui che ha la spada affilata a due tagli.
Io conosco le tue opere e dove tu abiti, là dove Satana ha il suo trono; tuttavia tu rimani fedele al mio nome e non hai rinnegato la fede in me neppure nei giorni in cui il mio fedele testimone Antipa fu ucciso tra di voi, là dove abita Satana.
Ma ho alcune cose contro di te: tu hai colà alcuni che ritengono la dottrina di Balaam, il quale insegnò a Balak a porre un’insidia davanti ai figli d’Israele per farli cadere, inducendoli a mangiare cose sacrificate agli idoli e a fornicare.
Così hai pure alcuni che ritengono la dottrina dei Nicolaiti, la qual cosa io odio.
Ravvediti dunque, altrimenti verrò presto da te e combatterò contro di loro con la spada della mia bocca.
Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese: a chi vince io darò da mangiare della manna nascosta, e gli darò una pietruzza bianca, e sulla pietruzza sta scritto un nuovo nome che nessuno conosce, se non colui che lo riceve". (Apocalisse 2:12-17)

domingo, 20 de março de 2011

Und dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe

Und dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, welcher tot war und lebendig geworden ist:
Ich weiß deine Werke und deine Trübsal und deine Armut (du bist aber reich), und die Lästerung von denen, die sagen, sie seien Juden und sind es nicht, sondern eine Synagoge des Satans.
Fürchte nichts, was du leiden wirst! Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefängnis werfen, damit ihr versucht werdet, und ihr werdet Trübsal haben zehn Tage lang. Sei getreu bis in den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben!
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem zweiten Tod! (Offenbarung 2:8-11)

Koma mokanda epai na anzelu na lingomba ya Efeso

1 ¶ "Koma mokanda epai na anzelu na lingomba ya Efeso: "Motu na kokamata mioto nsambo na loboko drwati na ye, motu na kotambola katikati na miinda nsambo ya or alobi boye:
2 Nayebi makambo nyoso osalaki. Nayebi omipesaki mosala makasi, mpe otalisaki motema molai. Nayebi yango, okoki te kondima batu mabe, omekaki batu oyo balobi bazali bantoma kasi bazali bantoma te, mpe ozwaki bazali batu na lokuta.
3 Yo ozali na motema molai, omemaki mawa mpo na ngai mpe olembaki te.
4 Kasi nazali na likambo oyo epai na yo: olingi ngai lisusu te lokola na liboso.
5 Bongo, kanisa na esika nini osili kokweya, bongola motema na kotika masumu na yo, mpe sala lokola osalaki na liboso. Soki olingi kobongola motema na yo te, nakokuma epai na yo, mpe nakolongola mwinda na yo na esika na yango.
6 Kasi, ozali na likambo malamu oyo: yo oyini likambo oyo Banikolao basalaka, bobele lokola ngai nayini yango.
7 "Soki motu na motu azali na matoi, ayoka malamu likambo oyo Molimo azali koloba na mangomba! "Batu oyo bakolonga, nakopesa bango ndingisa na kolia mbuma na nzete ya bomoi oyo ezali kati na elanga na Nzambe." (Emoniseli 2:1-7)

Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve

Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe. (Apocalipse 2:12-17)

sábado, 19 de março de 2011

Escribe al ángel de la iglesia en Esmirna

"Escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: El primero y el último, el que estuvo muerto y vivió, dice estas cosas:
Yo conozco tu tribulación y tu pobreza —aunque eres rico—, y la blasfemia de los que dicen ser judíos y no lo son; más bien, son sinagoga de Satanás.
No tengas ningún temor de las cosas que has de padecer. He aquí, el diablo va a echar a algunos de vosotros en la cárcel para que seáis probados, y tendréis tribulación por diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.
"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El que venza, jamás recibirá daño de la muerte segunda. (Apocalipsis 2: 8-11)

你要寫信給老底嘉教會的使者

14
你要寫信給老底嘉教會的使者、說、那為阿們的、為誠信真實見證的、在 神創造萬物之上為元首的、說、
15
我知道你的行為、你也不冷也不熱.我巴不得你或冷或熱。
16
你既如溫水、也不冷也不熱、所以我必從我口中把你吐出去。
17
你說、我是富足、已經發了財、一樣都不缺.卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的.
18
我勸你向我買火煉的金子、叫你富足.又買白衣穿上、叫你赤身的羞恥不露出來.又買眼藥擦你的眼睛、使你能看見。
19
凡我所疼愛的、我就責備管教他.所以你要發熱心、也要悔改。
20
看哪、我站在門外叩門.若有聽見我聲音就開門的、我要進到他那裡去、我與他、他與我一同坐席。
21
得勝的、我要賜他在我寶座上與我同坐、就如我得了勝、在我父的寶座上與他同坐一般。
22
聖靈 向眾教會所說的話、凡有耳的、就應當聽。
[啟示錄] [章: 3: 14-22]

Ангелу Ефесской церкви напиши (2)

Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.
Итак вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.
Впрочем то в тебе хорошо , что ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божия. (Откровение 2:4-7)

E era-lhes submisso (2)

Ainda sobre a passagem do texto anterior.

"E desceu com eles para Nazaré; e era-lhes submisso." (Lucas 2:51a)

Segundo o Léxico hebraico, aramaico e grego de Strong, submisso (grego "hupotasso") deriva de "hupo" [por, sob] e "tasso":

1) colocar em ordem, situar;
   1a) colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar;
      1a1) designar (apontar) algo para alguém;
   1b) apontar, ordenar, arrumar;
      1b1) designar por responsabilidade ou autoridade própria; 1b2) apontar mutualmente, i.e., concordar sobre.

E "hupotasso" significa o seguinte: 1) organizar sob, subordinar; 2) sujeitar, colocar em sujeição; 3) sujeitar-se, obedecer; 4) submeter ao controle de alguém; 5) render-se à admoestação ou conselho de alguém; 6) obedecer, estar sujeito.

Finalmente, "hupotasso" é um termo militar grego que significa "organizar [divisões de tropa] numa forma militar sob o comando de um líder". Em uso não militar, era "uma atitude voluntária de ceder, cooperar, assumir responsabilidade, e levar um carga".

Jesus, aos doze anos, era submisso aos seus pais, "hupotasso", como acabamos de observar.

E era-lhes submisso (1)

Esta passagem nos mostra um acontecimento com José, sua esposa Maria e seu filho Jesus:

"Ora, anualmente iam seus pais a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
Quando ele atingiu os doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
Terminados os dias da festa, ao regressarem, permaneceu o menino Jesus em Jerusalém, sem que seus pais o soubessem.
Pensando, porém, estar ele entre os companheiros de viagem, foram caminho de um dia e, então, passaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos; e, não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém à sua procura.
Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
E todos os que o ouviam muito se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
Logo que seus pais o viram, ficaram maravilhados; e sua mãe lhe disse: Filho, por que fizeste assim conosco? Teu pai e eu, aflitos, estamos à tua procura.
Ele lhes respondeu: Por que me procuráveis? Não sabíeis que me cumpria estar na casa de meu Pai?
Não compreenderam, porém, as palavras que lhes dissera.
E desceu com eles para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua mãe, porém, guardava todas estas coisas no coração.
E crescia Jesus em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens." (Lucas 2: 41-52)

O menino Jesus permaneceu em Jerusalém sem avisar seus pais. Estes ficaram preocupados. Uma reação mais que natural. Procuram seu filho e o encontraram no templo "no meio dos doutores". Sua mãe o repreende, o que é uma ação normal. Mas, surpreendentemente, o filho, um menino de doze anos, repreende sua mãe: "Por que me procuráveis? Não sabíeis que me cumpria estar na casa de meu Pai?"

Qual seria a reação normal dos pais a uma resposta de um filho depois deles sofrerem uma enorme ansiedade? Outra repreensão, proibindo-o de repetir esta atitude, seguida, provavelmente, de um castigo.

Mas não. Diz o texto sagrado que José e Maria "Não compreenderam, porém, as palavras que lhes dissera." E nada fizeram. Seus pais tinham uma história de guardar "estas coisas no coração" (cfe. Mateus 1:18-24 e Lucas 2:19)

Um menino de doze anos, no início da adolescência, reagiria a esta demonstração de impotência com soberba, se tornando ainda mais desobediente e rebelde. Mas Jesus, que crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens, desceu com seus pais para cidade onde moravam, Nazaré "e era-lhes submisso".

sexta-feira, 18 de março de 2011

And unto the angel of the church in Smyrna write

"And unto the angel of the church in Smyrna write: ‘These things saith the First and the Last, who was dead and is alive:
I know thy works and tribulation and poverty (but thou art rich), and I know the blasphemy of them that say they are Jews and are not, but are the synagogue of Satan.
Fear none of those things which thou shalt suffer. Behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried, and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of Life.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. He that overcometh shall not be hurt by the second death.’ (Revelation 2:8-11)

你要寫信給非拉鐵非教會的使者

7
你要寫信給非拉鐵非教會的使者、說、那聖潔、真實、拿著大衛 的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的、說、
8
我知道你的行為、你略有一點力量、也曾遵守我的道、沒有棄絕我的名.看哪、我在你面前給你一個敞開的門、是無人能關的。
9
那撒但 一會的、自稱是 猶太 人、其實不是 猶太 人、乃是說謊話的、我要使他們來在你腳前下拜、也使他們知道我是已經愛你了。
10
你既遵守我忍耐的道、我必在普天下人受試煉的時候、保守你免去你的試煉。
11
我必快來、你要持守你所有的、免得人奪去你的冠冕。
12
得勝的、我要叫他在我 神殿中作柱子、他也必不再從那裡出去.我又要將我 神的名、和我 神城的名、(這城就是從天上從我 神那裡降下來的新耶路撒冷 )並我的新名、都寫在他上面。
13
聖靈 向眾教會所說的話、凡有耳的、就應當聽。
[啟示錄] [章: 3: 7-13]

A l’ange de l’assemblée qui est à Ephèse, écris (2)

... mais j’ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour.
Souviens-toi donc d’où tu es déchu, et repens-toi, et fais les premières oeuvres; autrement, je viens à toi et j’ôterai ta lampe de son lieu, à moins que tu ne te repentes.
Mais tu as ceci, que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, lesquelles moi aussi je hais.
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux assemblées. A celui qui vaincra, je lui donnerai de manger de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. (Apocalypse 2:4-7)

quinta-feira, 17 de março de 2011

E all’angelo della chiesa in Smirne scrivi

"E all’angelo della chiesa in Smirne scrivi: queste cose dice il primo e l’ultimo, che morì e tornò in vita.
Io conosco le tue opere, la tua tribolazione, la tua povertà (tuttavia tu sei ricco) e la calunnia di coloro che si dicono Giudei e non lo sono, ma sono una sinagoga di Satana.
Non temere ciò che dovrai soffrire ecco, il diavolo sta per gettare alcuni di voi in prigione per mettervi alla prova, e avrete una tribolazione per dieci giorni Sii fedele fino alla morte e ti darò la corona della vita.
Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese: chi vince non sarà certamente colpito dalla seconda morte". (Apocalisse 2:8-11)

你要寫信給撒狄教會的使者

1
你要寫信給撒狄教會的使者、說、那有 神的七靈、和七星的、說、我知道你的行為、按名你是活的、其實是死的。
2
你要儆醒、堅固那剩下將要衰微的.〔衰微原文作死〕因我見你的行為、在我 神面前、沒有一樣是完全的。
3
所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的.又要遵守、並要悔改。若不儆醒、我必臨到你那裡如同賊一樣.我幾時臨到、你也決不能知道。
4
然而在撒狄你還有幾名是未曾污穢自己衣服的.他們要穿白衣與我同行.因為他們是配得過的。
5
凡得勝的、必這樣穿白衣.我也必不從生命冊上塗抹他的名.且要在我父面前、和我父眾使者面前、認他的名。
6
聖靈 向眾教會所說的話、凡有耳的、就應當聽。
[啟示錄] [章: 3: 1-6]

Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe (2)

Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast.
Bedenke nun, wovon du abgefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke! Sonst komme ich über dich und werde deinen Leuchter von seiner Stelle stoßen, wenn du nicht Buße tust!
Aber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche auch ich hasse.
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem Baum des Lebens, welcher im Paradiese Gottes ist. (Offenbarung 2:4-7)

quarta-feira, 16 de março de 2011

Ao anjo da igreja em Esmirna escreve

Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, que esteve morto e tornou a viver:
Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte. (Apocalipse 2:8-11)

你要寫信給推雅推喇教會的使者

18
你要寫信給推雅推喇教會的使者、說、那眼目如火焰、腳像光明銅的 神之子、說、
19
我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐.又知道你末後所行的善事、比起初所行的更多。
20
然而有一件事我要責備你、就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人、引誘他們行姦淫、喫祭偶像之物。
21
我曾給他悔改的機會、他卻不肯悔改他的淫行。
22
看哪、我要叫他病臥在床、那些與他行淫的人、若不悔改所行的、我也要叫他們同受大患難。
23
我又要殺死他的黨類、〔黨類原文作兒女〕叫眾教會知道、我是那察看人肺腑心腸的.並要照你們的行為報應你們各人。
24
至於你們推雅推喇其餘的人、就是一切不從那教訓、不曉得他們素常所說撒但 深奧之理的人.我告訴你們、我不將別的擔子放在你們身上。
25
但你們已經有的、總要持守、直等到我來。
26
那得勝又遵守我命令到底的、我要賜給他權柄制伏列國.
27
他必用鐵杖轄管他們、〔轄管原文作牧〕將他們如同戶的瓦器打得粉碎.像我從我父領受的權柄一樣.
28
我又要把晨星賜給他。
29
聖靈 向眾教會所說的話、凡有耳的、就應當聽。
[啟示錄] [章: 2: 12-17]

Escribe al ángel de la iglesia en Efeso (2)

"Sin embargo, tengo contra ti que has dejado tu primer amor.
Recuerda, por tanto, de dónde has caído. ¡Arrepiéntete! Y haz las primeras obras. De lo contrario, yo vendré pronto a ti y quitaré tu candelero de su lugar, si no te arrepientes.
"Pero tienes esto: que aborreces los hechos de los nicolaítas, que yo también aborrezco.
"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venza le daré de comer del árbol de la vida que está en medio del paraíso de Dios. (Apocalipsis 2: 4-7)

terça-feira, 15 de março de 2011

Ангелу Ефесской церкви напиши (1)

Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:
знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а онине таковы, и нашел, что они лжецы;
ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал. (Откровение 2:1-3)

你要寫信給別迦摩教會的使者

12
你要寫信給別迦摩教會的使者、說、那有兩刃利劍的說、
13
我知道你的居所、就是有撒但 座位之處.當我忠心的見證人安提帕在你們中間、撒但 所住的地方被殺之時、你還堅守我的名、沒有棄絕我的道。
14
然而有幾件事我要責備你、因為在你那裡、有人服從了巴蘭的教訓.這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列 人面前、叫他們喫祭偶像之物、行姦淫的事。
15
你那裡也有人照樣服從了尼哥拉一黨人的教訓。
16
所以你當悔改、若不悔改、我就快臨到你那裡、用我口中的劍、攻擊他們。
17
所以你當悔改、若不悔改、我就快臨到你那裡、用我口中的劍、攻擊他們。
[啟示錄] [章: 2: 12-17]

Unto the angel of the church of Ephesus write (2)

Nevertheless, I have something against thee, because thou hast left thy first love.
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent and do the works as at first; or else I will come unto thee quickly and will remove thy candlestick out of his place, unless thou repent.
But this thou hast: that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. To him that overcometh will I give to eat of the Tree of Life, which is in the midst of the Paradise of God.’ (Revelation 2:4-7)

segunda-feira, 14 de março de 2011

A l’ange de l’assemblée qui est à Ephèse, écris (1)

A l’ange de l’assemblée qui est à Ephèse, écris, Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d’or,
Je connais tes oeuvres, et ton travail, et ta patience, et que tu ne peux supporter les méchants; et tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et ne le sont pas, et tu les as trouvés menteurs; et tu as patience, et tu as supporté des afflictions pour mon nom, et tu ne t’es pas lassé; ... (Apocalypse 2:1-3)

你要寫信給士每拿教會的使者說

8
你要寫信給士每拿教會的使者說、那首先的、末後的、死過又活的說、
9
我知道你的患難、你的貧窮、(你卻是富足的)也知道那自稱是 猶太 人所說的毀謗話、其實他們不是 猶太 人、乃是撒但 一會的人。
10
你將要受的苦你不用怕.魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡、叫你們被試煉.你們必受患難十日。你務要至死忠心、我就賜給你那生命的冠冕。
11
聖靈 向眾教會所說的話、凡有耳的、就應當聽。得勝的、必不受第二次死的害。
[啟示錄] [章: 2: 8-11]

All’angelo della chiesa in Efeso scrivi (2)

Ma io ho questo contro di te: che hai lasciato il tuo primo amore.
Ricordati dunque da dove sei caduto, ravvediti e fa’ le opere di prima; se no verrò presto da te e rimuoverò il tuo candelabro dal suo posto, se non ti ravvedi.
Tuttavia hai questo, che odi le opere dei Nicolaiti, che odio anch’io.
Chi ha orecchi, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese: a chi vince io darò da mangiare dell’albero della vita, che è in mezzo al paradiso di Dio". (Apocalisse 2:4-7)

domingo, 13 de março de 2011

Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe (1)

Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: Das sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der inmitten der sieben goldenen Leuchter wandelt:
Ich weiß deine Werke und deine Arbeit und deine Geduld, und daß du die Bösen nicht ertragen kannst, und daß du die geprüft hast, die sich Apostel nennen und es nicht sind, und hast sie als Lügner erfunden; und du hast Ausdauer, und um meines Namens willen hast du getragen und bist nicht müde geworden. (Offenbarung 2:1-3)

你要寫信給以弗所教會的使者

1
你要寫信給以弗所教會的使者、說、那右手拿著七星、在七個金燈臺中間行走的、說、
2
我知道你的行為、勞碌、忍耐、也知道你不能容忍惡人、你也曾試驗那自稱為使徒卻不是使徒的、看出他們是假的來。
3
你也能忍耐、曾為我的名勞苦、並不乏倦。
4
然而有一件事我要責備你、就是你把起初的愛心離棄了。
5
所以應當回想你是從那裡墜落的、並要悔改、行起初所行的事.你若不悔改、我就臨到你那裡、把你的燈臺從原處挪去。
6
然而你還有一件可取的事、就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為、這也是我所恨惡的。
7
聖靈 向眾教會所說的話、凡有耳的、就應當聽。得勝的、我必將 神樂園中生命樹的果子賜給他喫。
[啟示錄] [章: 2: 1-7]

Ao anjo da igreja em Éfeso escreve (2)

Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus. (Apocalipse 2:4-7)

sábado, 12 de março de 2011

Escribe al ángel de la iglesia en Efeso (1)

"Escribe al ángel de la iglesia en Efeso: El que tiene las siete estrellas en su mano derecha, el que camina en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas:
Yo conozco tus obras, tu arduo trabajo y tu perseverancia; que no puedes soportar a los malos, que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles y no lo son, y que los has hallado mentirosos.
Además, sé que tienes perseverancia, que has sufrido por causa de mi nombre y que no has desfallecido. (Apocalipsis 2: 1-3)

Hе как книжники

Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи. (Матфей 7 :24-29) [Синодальный перевод]

sexta-feira, 11 de março de 2011

Unto the angel of the church of Ephesus write (1)

"Unto the angel of the church of Ephesus write: ‘These things saith He that holdeth the seven stars in His right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks:
I know thy works and thy labor and thy patience, and how thou canst not bear them that are evil; and how thou hast tried them that say they are apostles and are not, and hast found them liars; and hast borne, and hast patience, and for My name’s sake hast labored and hast not fainted. (Revelation 2:1-3)

Знаки с небес

Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
будут большие землетрясения по местам, и глады, иморы, и ужасные явления, и великие знамения с неба. (Лукас: 21-9)

Les signes du ciel

Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
Alors il leur dit, Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d’épouvantement et de grands signes du ciel. (Luc 21:9-11)

Zeichen vom Himmel

Wenn ihr aber von Kriegen und Unruhen hören werdet, so erschrecket nicht; denn das muß zuvor geschehen; aber das Ende kommt nicht so bald.
Dann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich über das andere erheben und ein Reich über das andere; und große Erdbeben werden sein hin und wieder, Seuchen und Hungersnöte; und Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel werden sich einstellen. (Lukas 21:9-11)

Señales del cielo

Y cuando oigáis de guerras y de revoluciones, no os atemoricéis. Porque es necesario que estas cosas acontezcan primero, pero el fin no será de inmediato.
—Entonces dijo—: Se levantará nación contra nación y reino contra reino.
Habrá grandes terremotos, hambres y pestilencias en varios lugares. Habrá terror y grandes señales del cielo. (Lucas 21:9-11)

Signs from heaven

But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified, for these things must first come to pass. But the end is not at once."
Then said He unto them, "Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and great earthquakes shall be in divers places, and famines and pestilences. And fearful sights and great signs shall there be from heaven. (Luke 21:9-11)

Segni dal cielo

Quando poi sentirete parlare di guerre e di tumulti, non vi spaventate perché queste cose devono prima avvenire, ma non verrà subito la fine".
Allora disse loro: "Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; e vi saranno grandi terremoti, carestie e pestilenze in vari luoghi vi saranno anche dei fenomeni spaventevoli e grandi segni dal cielo.
(Luca 21:9-11)

Sinais do céu

Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino; haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu. (Lucas 21:9-11)

Et non pas comme leurs scribes

Quiconque donc entend ces miennes paroles et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc; et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont donné contre cette maison; et elle n’est pas tombée, car elle avait été fondée sur le roc.
Et quiconque entend ces miennes paroles, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable; et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle est tombée, et sa chute a été grande.
Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces discours, les foules s’étonnaient de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.
(Matthieu 7:24-29)

quinta-feira, 10 de março de 2011

All’angelo della chiesa in Efeso scrivi (1)

"All’angelo della chiesa in Efeso scrivi: queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra e che cammina in mezzo ai sette candelabri d’oro.
Io conosco le tue opere, la tua fatica e la tua costanza e che non puoi sopportare i malvagi, e hai messo alla prova coloro che si dicono apostoli e non lo sono, e li hai trovati bugiardi. Tu hai sopportato, hai costanza e per amore del mio nome ti sei affaticato senza stancarti. (Apocalisse 2:1-3)

Und nicht wie ihre Schriftgelehrten

Ein jeder nun, der diese meine Worte hört und sie tut, ist einem klugen Manne zu vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute. Als nun der Platzregen fiel und die Wasserströme kamen und die Winde wehten und an dieses Haus stießen, fiel es nicht; denn es war auf den Felsen gegründet.
Und ein jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, wird einem törichten Manne gleich sein, der sein Haus auf den Sand baute. Als nun der Platzregen fiel und die Wasserströme kamen und die Winde wehten und an dieses Haus stießen, da fiel es, und sein Fall war groß.
Und es begab sich, als Jesus diese Rede beendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre. Denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. (Matthäus 7:24-29)

quarta-feira, 9 de março de 2011

Ao anjo da igreja em Éfeso escreve (1)

Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Estas coisas diz aquele que conserva na mão direita as sete estrelas e que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos; e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer. (Apocalipse 2:1-3)

Y no como los escribas

"Cualquiera, pues, que me oye estas palabras y las hace, será semejante a un hombre prudente que edificó su casa sobre la peña. Y cayó la lluvia, vinieron torrentes, soplaron vientos y golpearon contra aquella casa. Pero ella no se derrumbó, porque se había fundado sobre la peña.
"Pero todo el que me oye estas palabras y no las hace, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena. Cayó la lluvia, vinieron torrentes, y soplaron vientos, y azotaron contra aquella casa. Y se derrumbó, y fue grande su ruina."
Y aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, las multitudes estaban maravilladas de su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
(Mateo 7:24-29)

terça-feira, 8 de março de 2011

And not as the scribes

"Therefore, whosoever heareth these sayings of Mine and doeth them, I will liken him unto a wise man, who built his house upon a rock. And the rain descended and the floods came, and the winds blew and beat upon that house; and it fell not, for it was founded upon a rock.
And every one that heareth these sayings of Mine and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand; and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell, and great was the fall of it."
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at His doctrine; for He taught them as one having authority, and not as the scribes. (Matthew 7:24-29)

segunda-feira, 7 de março de 2011

E non come gli scribi

Perciò, chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica, io lo paragono ad un uomo avveduto, che ha edificato la sua casa sopra la roccia. Cadde la pioggia, vennero le inondazioni, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa; essa però non crollò, perché era fondata sopra la roccia.
Chiunque invece ode queste parole non le mette in pratica, sarà paragonato ad un uomo stolto, che ha edificato la sua casa sulla sabbia. Cadde poi la pioggia, vennero le inondazioni, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa; essa crollò e la sua rovina fu grande".
Ora, quando Gesù ebbe finito questi discorsi, le folle stupivano della sua dottrina, perché egli le ammaestrava, come, uno che ha autorità e non come gli scribi.
(Matteo 7:24-29)

domingo, 6 de março de 2011

E não como os escribas

Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha; e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia; e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina; porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas. (Mateus 7:24-29)

sábado, 5 de março de 2011

Господи! Господи!

Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. (Матфей 7 :21-29) [Синодальный перевод]

sexta-feira, 4 de março de 2011

Seigneur, Seigneur!

Ce ne sont pas tous ceux qui me disent, Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
Plusieurs me diront en ce jour-là, Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en ton nom, et n’avons-nous pas chassé des démons en ton nom, et n’avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom?
Et alors je leur déclarerai, Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l’iniquité. (Matthieu 7:21-29)

quinta-feira, 3 de março de 2011

Herr, Herr!

Nicht jeder, der zu mir sagt: «Herr, Herr», wird in das Himmelreich eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters im Himmel tut.
Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr, haben wir nicht in deinem Namen geweissagt und in deinem Namen Dämonen ausgetrieben und in deinem Namen viele Taten vollbracht?
Und dann werde ich ihnen bezeugen: Ich habe euch nie gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter! (Matthäus 7:21-29)

quarta-feira, 2 de março de 2011

¡Señor, Señor!

"No todo el que me dice ‘Señor, Señor’ entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Muchos me dirán en aquel día: ‘¡Señor, Señor! ¿No profetizamos en tu nombre? ¿En tu nombre no echamos demonios? ¿Y en tu nombre no hicimos muchas obras poderosas?’
Entonces yo les declararé: ‘Nunca os he conocido. ¡Apartaos de mí, obradores de maldad!’
(Mateo 7:21-29)

terça-feira, 1 de março de 2011

Lord, Lord!

"Not every one that saith unto Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter into the Kingdom of Heaven, but he that doeth the will of My Father who is in Heaven.
Many will say to Me in that Day, ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Thy name, and in Thy name have cast out devils, and in Thy name done many wonderful works?’
And then will I profess unto them, ‘I never knew you: depart from Me, ye that work iniquity.’ (Matthew 7:21-29)