segunda-feira, 30 de maio de 2011

O livrinho
A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
(Apocalipse 10:8-11)

Il libretto
Poi la voce che avevo udito dal cielo mi parlò di nuovo e disse: "Va prendi il libretto aperto, che si trova nella mano dell’angelo che sta sul mare e sulla terra".
Io allora andai dall’angelo, dicendogli: "Dammi il libretto". Ed egli mi disse: "Prendi e divoralo ed esso renderà amare le tue viscere, ma nella tua bocca sarà dolce come miele".
Così presi il libretto dalla mano dell’angelo e lo divorai, e mi fu dolce in bocca come miele; ma dopo che l’ebbi divorato, le mie viscere divennero amare.
Quindi egli mi disse: "Tu devi profetizzare ancora intorno a molti popoli, nazioni, lingue e re".
(Apocalisse 10:8-11)

The little book
And the voice which I heard from Heaven spoke unto me again and said, "Go and take the little book which is open in the hand of the angel who standeth upon the sea and upon the earth."
And I went unto the angel and said unto him, "Give me the little book." And he said unto me, "Take it and eat it up, and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey."
And I took the little book out of the angel’s hand and ate it up, and it was in my mouth sweet as honey; and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
And he said unto me, "Thou must prophesy again before many peoples and nations, and tongues and kings."
(Revelation 10:8-11)

El librito
Y la voz que oí del cielo habló otra vez conmigo, diciendo: "Vé, toma el librito abierto de la mano del ángel que está de pie sobre el mar y sobre la tierra."
Fui al ángel diciéndole que me diera el librito, y me dijo: "Toma y trágalo; y hará amargar tu estómago, pero en tu boca será dulce como la miel."
Y tomé el librito de la mano del ángel y lo tragué. Y era dulce en mi boca como la miel, pero cuando lo comí, mi estómago se hizo amargo.
Y me dijeron: "Te es necesario profetizar otra vez a muchos pueblos y naciones y lenguas y reyes."
(Apocalipsis 10:8-11)

Ein Büchlein
Und die Stimme, die ich aus dem Himmel gehört hatte, redete abermals mit mir und sprach: Geh hin, nimm das offene Büchlein in der Hand des Engels, der auf dem Meer und auf der Erde steht!
Und ich ging zu dem Engel und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein! Und er spricht zu mir: Nimm und verschlinge es; und es wird dir im Bauche Bitterkeit verursachen, in deinem Munde aber wird es süß sein wie Honig!
Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des Engels und verschlang es; und es war in meinem Munde süß wie Honig. Als ich es aber verschlungen hatte, wurde es mir bitter im Leibe.
Und er sprach zu mir: Du sollst abermals weissagen über viele Völker und Nationen und Zungen und Könige.
(Offenbarung 10:8-11)

Le petit livre
Et la voix que j’avais ouïe du ciel me parla de nouveau et dit, Va, prends le petit livre qui est ouvert dans la main de l’ange qui se tient sur la mer et sur la terre.
Et je m’en allai vers l’ange, lui disant de me donner le petit livre. Et il me dit, Prends-le et dévore-le; et il remplira ton ventre d’amertume, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel.
Et je pris le petit livre de la main de l’ange, et je le dévorai; et il fut dans ma bouche doux comme du miel; et quand je l’eus dévoré, mon ventre fut rempli d’amertume.
Et il me fut dit, Il faut que tu prophétises de nouveau sur des peuples et des nations et des langues et beaucoup de rois.
(Apocalypse 10:8-11)

открытая книга
И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле.
И я пошел к Ангелу, и сказал ему: даймне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед.
И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем.
И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.
(Откровение 10:8-11) [Синодальный перевод]